Nazonazo (なぞなぞ - Riddle)
Sep 17, 2019 16:05
Nazonazo
When I was a child, I liked 'nazonazo' (なぞなぞ).
'Nazonazo' is a kind of games that someone says a problem statement including a hidden meaning and others try to guess that -- it is often translated into English as "riddle."
'Nazo' (なぞ/謎) means "mystery" or "enigma," and the term 'nazonazo' was borne by repeating it.
I think that the most famous 'nazonazo' in Japan is:
'Pan wa pan demo taberare-nai pan wa?' (パンはパンでも食べられないパンは? - "What kind of bread you can't eat?")
The classic answer is 'furai-pan' (フライパン - "frying pan").
Note that "bread" and "frying pan" are 'pan' (パン) and 'furai-pan' (フライパン) in Japanese, respectively.
When I was a child, I liked 'nazonazo' (なぞなぞ).
'Nazonazo' is a kind of games that someone says a problem statement including a hidden meaning and others try to guess that -- it is often translated into English as "riddle."
'Nazo' (なぞ/謎) means "mystery" or "enigma," and the term 'nazonazo' was borne by repeating it.
I think that the most famous 'nazonazo' in Japan is:
'Pan wa pan demo taberare-nai pan wa?' (パンはパンでも食べられないパンは? - "What kind of bread you can't eat?")
The classic answer is 'furai-pan' (フライパン - "frying pan").
Note that "bread" and "frying pan" are 'pan' (パン) and 'furai-pan' (フライパン) in Japanese, respectively.
なぞなぞ
私は子どもの頃、「なぞなぞ」が好きでした。
「なぞなぞ」とは、言葉や文章の中にある意味を隠して問いかけ、その意味を当てる遊びのことで、英語ではよく "riddle" と訳されます。
「なぞ/謎」は "mystery" や "enigma" を意味する言葉で、これを繰り返すことで「なぞなぞ」という言葉が生まれました。
日本で最も有名ななぞなぞは、以下のものだと思います。
「パンはパンでも食べられないパンは?」
定番の答えは「フライパン」です。
「フライパン」は英語で "frying pan" ですが、「パン」は英語で "bread" である点に気をつけてください。
私は子どもの頃、「なぞなぞ」が好きでした。
「なぞなぞ」とは、言葉や文章の中にある意味を隠して問いかけ、その意味を当てる遊びのことで、英語ではよく "riddle" と訳されます。
「なぞ/謎」は "mystery" や "enigma" を意味する言葉で、これを繰り返すことで「なぞなぞ」という言葉が生まれました。
日本で最も有名ななぞなぞは、以下のものだと思います。
「パンはパンでも食べられないパンは?」
定番の答えは「フライパン」です。
「フライパン」は英語で "frying pan" ですが、「パン」は英語で "bread" である点に気をつけてください。
No. 1 bennatan's correction
- 'Nazonazo' is a kind of games that someone says a problem statement including a hidden meaning and others try to guess that -- it is often translated into English as "riddle."
- 'Nazonazo' is a kind of game where someone states a problem which includes a hidden meaning and others try to guess it. It is often translated into English as a "riddle."
- 'Nazo' (なぞ/謎) means "mystery" or "enigma," and the term 'nazonazo' was borne by repeating it.
- 'Nazo' (なぞ/謎) means "mystery" or "enigma," and the term 'nazonazo' was created by repeating it.
- - "What kind of bread you can't eat?")
- - "What kind of bread cannot be eaten?")
- Note that "bread" and "frying pan" are 'pan' (パン) and 'furai-pan' (フライパン) in Japanese, respectively.
-
Note that in Japanese "bread" and "frying pan" are 'pan' (パン) and 'furai-pan' (フライパン) .
"Respectively" is not incorrect, but I think unnecessary in this case.
Toru
Thank you for the correction! :)
Thank you for the correction! :)
- - "What kind of bread you can't eat?")
-
- "What kind of "pan" can you not eat?")
What is a kind of "pan" that you can't eat?
(of course it loses its meaning if you translate pan to bread)
Toru
Thank you for the correction! :)
Thank you for the correction! :)